PDA

View Full Version : Giới thiệu diễn viên: MAGGIE Q



Jimmy Page
17-07-2007, 09:44 PM
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/vi/thumb/3/3e/Maggieq.jpg/220px-Maggieq.jpg

Maggie Q (tên thật Maggie Denise Quigley, nghệ danh Lý Mỹ Kỳ; sinh ngày 22 tháng 5, 1979) là diễn viên và siêu người mẫu quốc tịch Mỹ.

Cô sinh tại Honolulu, Hawaii. Bố cô có dòng máu Ba Lan, Ireland và Mỹ, mẹ cô là người Việt Nam - hai người quen nhau khi bố cô đóng quân tại Việt Nam. Maggie là bé nhất trong năm người con. Cô có hai chị em ruột và hai con riêng của mẹ từ lần kết hôn trước tại Việt Nam. Sau khi tốt nghiệp trung học, cô đến Nhật Bản và Trung Quốc để làm người mẫu kiếm tiền. Năm 1998, cô nhận được vai đầu tiên của mình trong một bộ phim truyền hình Trung Quốc, và từ đó cô làm diễn viên. Gần đây, cô đã tham gia bộ phim Mission Impossible 3 như bước khởi đầu cho sự nghiệp ngôi sao của mình. Sau đó cô còn tham gia vào một gã khổng lồ khác của điện ảnh Mĩ : Die Hard 4.0

Các Phim đã đóng
Năm / Phim / Vai
2006 /Die Hard 4.0 / Mai Linh
2006 /Mission Impossible 3 / Zhen
2006 /The Counting House / The Girl
2005 /Dragon Squad / Song
2005 /House of Harmony /Harmony
2005 /Taped / Maggie
2004 /Rice Rhapsody / Gigi
2004 /Quanh trái đất trong 80 ngày / Female Agent
2004 /Magic Kitchen / May
2002 /Naked Weapon / Charlene Ching
2001 /Rush Hour 2 Girl in Car
2001 /Manhattan Midnight / Susan/Hope
2000 /Gen-Y Cops / Jane Quigley
2001 /Model from Hell / Anna
2000 /The Legendary 'Tai Fei' / Kei, vợ của Fei

Nhận xét: diễn viên mới nổi. Có đang còn giữ được gốc Việt Nam ra phết. Hy vọng sẽ trở thành 1 ngôi sao sáng trong tương lai gần

blue_horizon
17-07-2007, 09:57 PM
Bà chị này đóng nhiều phim thế nhưng bây giờ mới nghe danh, nghe nói chị í mang 1/4 dòng máu Việt Nam. Hiện giờ là diễn viên chính trong phim Đương đầu với thử thách 4

Jimmy Page
17-07-2007, 10:08 PM
Film đó là Die Hard 4.0 đấy còn gì

Dịch dốt quá, chắc ko dịch được tên gốc

hijack
17-07-2007, 10:31 PM
Biết Maggie Q từ phim Mission Impossible 3, mà hồi đó cứ nghĩ đó là...Thư Kỳ mới chết chứ. Sau này tình cờ xem trên imdb.com mới nhận ra cô ý.

letienquana12
17-07-2007, 10:41 PM
chưa bao giờ nghe thấy tên bà này,bây giờ mới nghe thấy lần đầu đấy

blue_horizon
18-07-2007, 11:36 AM
Film đó là Die Hard 4.0 đấy còn gì

Dịch dốt quá, chắc ko dịch được tên gốc
Hic, quá đáng, người ta không đọc kĩ >:P

Jimmy Page
19-07-2007, 04:01 PM
Ai bảo bà dốt đâu, bảo cái thằng dịch ra cái tên đó nó dốt đấy chứ

blue_horizon
19-07-2007, 05:38 PM
Ai bảo bà dốt đâu, bảo cái thằng dịch ra cái tên đó nó dốt đấy chứ
Hì hì, lần này cũng đọc không kĩ luôn, hóa ra là không nói mình :-"

Pisces
19-07-2007, 05:50 PM
Nhiều từ tiếng Anh khi dịch ra tiếng Việt, một là nghe ko hay, hai là ko sát nghĩa, ba là dài dòng. Mà cái tật của người VN là khi gặp những cái từ như thế này thường dựa vào nội dung phim hoặc cảm nhận của cá nhân để "sáng tạo" cái tên mới nghe cho nó kêu :-@.
Bảo họ dịch dốt cũng ko hẳn, liệu với cái từ "Die hard" đó cậu dịch như thế nào cho sát nghĩa mà lại ngắn gọn đc ko =)?

Đáng lý những trường hợp như thế nên giữ nguyên tên gốc. Như thế vừa hay hơn mà lại vừa thể hiện sự tôn trọng của mình với tác phẩm của người khác. Nói chung là nhận thức đang còn kém.

blue_horizon
19-07-2007, 05:58 PM
Uhm, trước đây em có đọc trên báo HHT về cái vụ dịch tên phim này rồi, nó cũng gây ra nhiều sự hiểu lầm không đáng có, có phim còn dịch khác hoàn toàn so với tên gốc nữa.

letienquana12
19-07-2007, 06:59 PM
DIE HARD LÀ "CHẾT NHANH" HAY LÀ "KHÓ CHẾT"=)) ẤY NHỈ?

Pisces
19-07-2007, 07:13 PM
"chết nhanh" o.O?!

Die hard ko phải là "khó chết" mà dịch nôm <ngắn nhất> là "chết một cách khó khăn" - Die là động từ, còn hard là tính từ.

Đấy, nghe nó dài hơn cái từ gốc nhiều, giờ mà rút gọn lại thành "chết khó" thì nghe kịch cỡm và buồn cười ko thể tả nổi =)).

Jimmy Page
20-07-2007, 08:48 PM
Yeah, ông anh nói đúng
Lần trước đi tìm truyện Agatha Christie, thấy hẳn 1 quyển tên là "giết người trong mộng" đọc xong đi tìm tài liệu, hóa ra tên gốc là "Sleeping Murder" nghĩa là "vụ án đã ngủ quên". Dịch dốt lại còn ham giật gân":P"