PDA

View Full Version : Tục ngữ thế giới



mureddevils92
12-12-2008, 10:55 PM
Dưới đây là 1 số câu tục ngữ = tiếng anh mà em sưu tập được:

A day of travelling will bring a basketful of learning.
To do nothing teaches evil.
The anger of the prudent never shows.
Ambition destroys its possessor.
One bamboo does not make forest.

Hôm nay tạm thế đã, hôm sau em post tiếp. :D

kẻ xấu
12-12-2008, 10:59 PM
sặc !!! Đề nghị chú em sau khi viết tiếng nước ngòai thì phải có chữ phiên dịch sang bên cạnh hoặc như thế nào để mọi người cùng hiểu chứ
chú làm thế này thì ai mà hiểu được ???
:aah::aah::aah::aah:

Tuk_chan
20-12-2008, 11:05 PM
Cái câu đầu tiên có thể hỉu như câu " đi một ngày đàng học một sàng khôn"
Câu cuối là " 1 cái cây ko thể làm nên 1 khu rừng"
Mí cái còn lại thì xin cái anh post lên dịch hộ cái^^

vanlethi
12-12-2009, 11:45 PM
còn một idioms mà khi chị học cấp 3 thấy rất phổ biến, đó là
It rains dogs and cats = Trời mưa như trút nước
enjoy it :D

disneychannel
15-12-2009, 08:14 PM
To do nothing teaches evil. = nhàn cư vi bất thiện
The anger of the prudent never shows. = người khôn ngoan không bao giờ để lộ sự giận dữ của mình
Ambition destroys its possessor. = tham vọng hủy diệt ng sở hữu nó :-s
One bamboo does not make forest.= 1 cây làm chẳng nên non :-s

thanda
15-12-2009, 11:30 PM
True coral needs no painter's brush.= Hữu xạ tự nhiên hương.
When in Rome, do as the Roman do= Nhập gia tuỳ tục.

lanannh
29-12-2009, 07:29 PM
he who laughs last laughs longest
(cười người hôm trước , Hôm sau người cười)

the highest heads are the most exposed; noblesse oblige
(Càng cao danh vọng, càng dày gian nan)

too many cooks spoil the broth
(lắm thầy thối ma)

sooner or later, truth will out
(kim giấu trong bọc lâu ngày cũng lòi ra)

be just before you are generous
(Làm phúc quá tay , ăn mày không kịp)

birds of a feather flock together
(ngưu tầm ngưu, mã tầm mã)

self-evident reunion between husband and wife
(Như chim liền cánh , như cây liền cành)

man is innately good; human nature is basically good
(Nhân chi sơ, tính bổn thiện)
a civil denial is better than a rude grant
(Mất lòng trước được lòng sau)
Willing speech, unwilling heart
(bằng mặt , không bằng lòng)

Nấm lùn
29-12-2009, 07:39 PM
Haste makes waste - Dục tốc bất đạt.
Tham thì thâm - grasp all, lose all.
Continues ...

cur_sera
02-01-2010, 09:21 AM
Đố ai dịch được câu này : Eat to live =))=))=))=))=))................................... .........
-----------------------------------------
Với cả câu: More haste, less speed ----> đề nghị ko chơi tra từ điển nhá!!! :)

giamdocb12
02-01-2010, 11:21 AM
There is no such thing as a free lunch - chẳng có gì là cho không cả :|
Gratitute is the sign of noble souls- ăn quả nhớ kẻ trồng cây :-?
It is the first step that counts- vạn sự khởi đầu nan
-----------------------------------------

Đố ai dịch được câu này : Eat to live =))=))=))=))=))................................... .........
-----------------------------------------
Với cả câu: More haste, less speed ----> đề nghị ko chơi tra từ điển nhá!!! :)

Eat to live : có thực mới vực đc đạo :-? .

Hyt.b3
02-01-2010, 11:34 AM
Câu này e chẳng nhớ Tiếng Anh nó viết thế nào "Tôi sẵn sàng học hỏi người khác nhưng ko phải lúc nào tôi cũng sẵn sàng để người khác dạy mình"
Cũng hay nhất là đối với n~ người lúc nào cũng thých chỉ bảo người khác phải làm thế này phải làm thế kia

Tester_B1
03-01-2010, 12:01 PM
mình thì thích một câu của một ông gì đó quên mất tên rồi
"Không có gì là sai trái khi học bài học từ chính đối thủ của mình" công nhận cũng triết lí đấy chứ

vitaminb12
03-01-2010, 10:01 PM
Nhiều câu ở đây ko phải là tục ngữ mà chỉ là thành ngữ thôi nhá :))
về thành ngữ hôm trước vừa đọc được 1 câu : pig get fat - hogs get slaughtered

cur_sera
03-01-2010, 11:02 PM
Nhiều câu ở đây ko phải là tục ngữ mà chỉ là thành ngữ thôi nhá :))
về thành ngữ hôm trước vừa đọc được 1 câu : pig get fat - hogs get slaughtered

Heo béo, heo toi ......hứ hứ =))=))=))=))...................................... ............