PDA

View Full Version : les chansons français



chiphoi001
08-04-2009, 12:42 PM
Bonjour à tout!!!

Tu sais bien, les chansons français sont très romans; Je crois que tu les aimes.
Aujourd'huit, je veux présenter à vous la chanson "Magic boulevard".
Ecoutez et écris tes avis.7jAp1C71Wy8

hrockvn
08-04-2009, 01:14 PM
Bài này cũng thuộc dạng phải nghe đây.
Nhưng mờ em lại ko đưa lên cái lời, thiếu thông tin về nhạc sĩ, ca sĩ.
Tựa đề: Magic Boulevard
Tác giả: Sound only
Ca sĩ: François Feldman

Elle voit des films
Cent fois les mêmes
Les mêmes crimes
Et les mêmes scènes

Elle travaille seule
Elle place les gens
Dernier fauteuil
Ou premier rang

Les phrases d'amour
Sur grand écran
La nuit, le jour
Ça lui fait du vent

Elle vit comme ça
L'amour des autres
Mais quelques fois
Y a l'image qui saute

Elle vit sa vie dans le noir, bizarre
Pour toujours elle maquille son désespoir
Au magic'boul'vard

Elle laisse tranquille
Les amoureux
Qui ratent le film
En fermant les yeux

Elle vend ses glaces
Avec ses rêves
Un sourire passe
Au bord de ses lèvres

La demoiselle
A lampe de poche
Se voudrait belle
Pour faire du cinoche

Parfois quelle chance
La salle est vide
Pour une séance
Elle devient Ingrid

Elle vit sa vie dans le noir, bizarre
Pour toujours elle maquille son désespoir
Au magic'boul'vard

Elle voit passer
Des gens connus
Des gens glacés
Qui ne parlent plus

Jamais la foule
Ne prend sa main
Ses larmes coulent
Avec le mot FIN

P/S: Cái clip này có hình ko mà sao anh chỉ thấy một màu đen đen nhỉ.

chiphoi001
08-04-2009, 10:22 PM
em cũng không hiểu sao nó lại ra thế nữa.
tai lúc đó ngồi ở trung tâm, máy nó cấm vào các web xuất xứ từ vn, đăng nhập mà cú bị đăng xuất hoài.oải


Magic boulevard (chắc là đại lộ kì diệu)

Cô xem những bộ phim
Xem đi xem lại hàng trăm lần
Vẫn là những tội ác ấy
Vẫn là những cảnh phim ấy

Cô luôn làm việc một mình
Sắp chỗ cho khán giả
Dù ở hàng cuối
Hay những ghế đầu

Những câu tình tứ
Trên phim
Dù ban đêm hay ban ngày
Đối với cô cũng chỉ như gió thoảng qua

Cô cứ sống như thế
Coi tình yêu chỉ là thứ xa lạ
Vậy mà đôi khi
Vẫn có những hình ảnh hiện ra

Cô sống cuộc đời trong bóng tối, vậy mà lạ lùng thay
Cô ấy vẫn cố che đi sự tuyệt vọng
Ở Magic boulevard

Cô lặng lẽ để yên
Cho những cặp tình nhân
Bỏ lỡ bộ phim
Khi họ nhắm mắt

Cô bán những cốc kem
Cùng với giấc mơ của mình
Một khóe cười thoáng qua
Trên đôi môi cô gái

Cô gái trẻ ấy
Cầm trong tay một chiếc đèn nhỏ
Và vẫn ước muốn mình xinh đẹp
Để được đóng phim

Đôi khi thật may mắn
Rạp phim vắng vẻ
Trong một buổi chiếu
Và cô gái trở thành Ingrid
(Chắc là Ingrid Bergman - ngôi sao của Casablanca)

Cô đã từng nhìn thấy
Những người quen thuộc
Những người lạnh lùng bước qua cô
Những người đã không còn nói nữa

Chẳng bao giờ cái đám đông ấy
Nắm lấy tay cô
Trên khuôn mặt cô nước mắt lăn dài
Khi trên màn ảnh hiện chữ "HẾT"
-----------------------------------------
Continuer avec " Le géant de papier"

ZzFmhvq0PSw


Le géant de papier

Người khổng lồ bằng giấy


Demandez-moi de combattre le diable
Hãy lệnh cho tôi chiến đấu với quỷ dữ
D'aller défier les dragons du néant
Đi thách thức nhưng con rồng của hư không
De vous construire des tours, des cathédrales
Lệnh cho tôi xây nhưng tòa tháp, những nhà thờ
Sur des sables mouvants
Trên nền cát lún
Demandez-moi de briser les montagnes
Hãy lệnh cho tôi san bằng những ngọn núi
D'aller plonger dans la gueule des volcans
Hay nhảy thằng vào miệng núi lửa
Tout me paraît réalisable, et pourtant...
Tất cả tôi đều có thể làm được, thế nhưng....

Quand je la regarde, moi l'homme loup au cœur d'acier
Khi tôi nhìn cô ấy, 1 người sói có trái tim thép
Devant son corps de femme, je suis un géant de papier
Trở thành thân thể của 1 cô gái, tôi như 1 người khổng lồ bằng giấy
Quand je la caresse et que j'ai peur de l'éveiller
Khi tôi vuốt ve cô ấy, khi tôi sợ bị đánh thức
De toute ma tendresse, je suis un géant de papier
với tất cả sự nhẹ nhàng của tôi, tôi như 1 người khổng lồ bằng giấy

Demandez-moi de réduire en poussière
Hãy lệnh cho tôi nghiền nát(????) thành bụi
Cette planète où un dieu se perdrait
Hành tinh này nơi mà Chúa đã là dĩ vãng
Elle est pour moi comme une fourmilière
Cô ấy với tôi như 1 tổ kiến
Qu'on écrase du pied
Mà người ta nghiền nát dưới chân
Demandez-moi de tuer la lumière
Lệnh cho tôi giết chết ánh sáng
Et d'arrêter ce soir le cours du temps
Và dừng lại dòng chảy của thời gian trong tối nay
Tout me paraît réalisable, et pourtant...
Tất cả tôi đều thấy có thể làm được, thế nhưng

Quand je la regarde, moi l'homme loup au cœur d'acier
Khi tôi nhìn cô ấy, 1 người sói có trái tim thép
Devant son corps de femme, je suis un géant de papier
Trở thành thân thể của 1 cô gái, tôi như 1 người khổng lồ bằng giấy
Quand je la caresse et que j'ai peur de l'éveiller
Khi tôi vuốt ve cô ấy, khi tôi sợ bị đánh thức
De toute ma tendresse, je suis un géant de papier
với tất cả sự nhẹ nhàng của tôi, tôi như 1 người khổng lồ bằng giấy

{instrumental}

Quand je la regarde, moi l'homme loup au cœur d'acier
Khi tôi nhìn cô ấy, 1 người sói có trái tim thép
Devant son cœur de femme, je suis un géant de papier
trở thành 1 trái tim yếu mềm, tôi như 1 người khổng lồ bằng giấy.







nD4ib9-laGY

L'amour est bleu
( tình yêu màu xanh)


Doux, doux, l'amour est doux
Douce est ma vie, ma vie dans tes bras
Doux, doux, l'amour est doux
Douce est ma vie, ma vie près de toi
Tình yêu thật dịu dàng
Cuộc sống của em thật dịu dàng trong vòng tay anh
Tình yêu thật dịu dàng
Cuộc sống của em thật dịu dàng khi bên anh.


Bleu, bleu, l'amour est bleu
Berce mon cœur, mon cœur amoureux
Bleu, bleu, l'amour est bleu
Bleu comme le ciel qui joue dans tes yeux
Tình yêu là màu xanh
Ru trái tim đang yêu của em
Tình yêu là màu xanh
Như màu trời em nhìn trong mắt anh.


Comme l'eau, comme l'eau qui court
Moi, mon cœur court après ton amour
Như dòng nước đang chảy
Trái tim em đang chảy trong tình yêu của anh

Gris, gris, l'amour est gris
Pleure mon cœur lorsque tu t’en vas
Tình yêu mang màu xám xịt
Trái tim em bật khóc khi anh rời xa


Gris, gris, le ciel est gris
Tombe la pluie quand tu n'es plus là
Tình yêu mang màu xám xịt
Trời đổ mưa khi anh không còn đây


Le vent, le vent gémit
Pleure le vent lorsque tu t'en vas
Cơn gió đang rên rỉ
Gió đang khóc khi anh rời xa


Le vent, le vent maudit
Pleure mon cœur quand tu n'es plus là
Cơn gió đang nguyền rủa
Trái tim em bật khóc khi anh không còn đây


Comme l’eau, comme l’eau qui court
Moi, mon cœur, court après ton amour
Như dòng nước đang chảy
Em, trái tim em đang chảy trong tình yêu của anh

Bleu, bleu, l'amour est bleu
Le ciel est bleu lorsque tu reviens
Bleu, bleu, l'amour est bleu
L'amour est bleu quand tu prends ma main
Tình yêu là màu xanh
Màu xanh của bầu trời khi anh quay về
Tình yêu màu xanh khi anh cầm lấy bàn tay em

Fou, fou, l'amour est fou
Fou comme toi et fou comme moi
Bleu, bleu, l'amour est bleu
L'amour est bleu quand je suis à toi
L'amour est bleu quand je suis à toi
Tình yêu là 1 cơn điên dại
Điên dại như anh và em
Tình yêu là màu xanh
Là màu xanh khi em là của anh.






iNAWgZ6Tagc
[
U]
Il te suffisait que je t'aime
Chỉ cần anh yêu em, thế là đủ[/U]

Nous avions vingt ans toi et moi
Quand on a sous le même toit
Combattu la misère ensemble
Nous étions encore presqu'enfants
Et l'on disait en nous voyant
Regardez comme ils se ressemblent
Ngày ấy anh và em mới chỉ 20
Chúng ta sống chung một mái nhà
Chung tay chống lại cái nghèo và cơn đói
Anh và em gần như chỉ là trẻ con
Đến nỗi khi nhìn thấy hai đứa, người ta nói sao anh và em giống nhau đến vậy

Nous avons la main dans la main
Surmonté les coups du destin
Et résolu bien des problèmes
Le ventre vide en privation
Tu te nourrissais d'illusions
Il te suffisait que je t'aime
Hai chúng ta tay trong tay
Cùng vượt qua những bất hạnh của số phận
Cùng giải quyết mọi khó khăn cuộc đời
Trong cơn đói và cái bụng rỗng
Em tự nuôi mình bằng những giấc mơ
Khi ấy, chỉ cần anh yêu em, thế là đủ

Nous avons lutté tant d'années
Que la fortune s'est donnée
Mais l'âge a pris ton insouciance
Tu te traînes comme un fardeau
Et ne ris plus à tout propos
Et pleures ton adolescence
Sau bao năm sống và tranh đấu như thế
Cuối cùng hai ta cũng có cuộc sống đủ đầy
Nhưng năm tháng đó cũng lấy đi của em nét vô lo
Em đón nhận tuổi già như một gánh nặng
Chẳng còn cười nữa dù anh làm mọi cách
Mà chỉ khóc than cho tuổi trẻ đã qua

Et passes du matin au soir
Des heures devant ton miroir
Essayant des fards et des crèmes
Et moi, je regrette parfois
Le temps où pour forger tes joies
Il te suffisait que je t'aime
Em ngồi đó, hết sáng hết tối
Trước gương
Thử đủ mọi loại phấn và kem
Còn anh, đôi khi anh thấy nuối tiếc
Những ngày để mang lại niềm vui cho em
Chỉ cần anh yêu em, thế là đủ

Si je le pouvais mon amour
Pour toi j'arrêterais le cours
Des heures qui vont et s'éteignent
Mais je ne peux rien y changer
Car je suis comme toi logé
Tu le sais à la même enseigne
Nếu như anh có thể đánh đổi tình yêu
Vì em, anh sẽ dừng thời gian lại
Những thời khắc đã qua sẽ không trôi thêm nữa
Nhưng sự thật anh chẳng thể thay đổi điều gì
Anh cũng như em đều phải tuân theo quy luật cuộc đời
Hẳn em cũng hiểu điều đó

Ne cultive pas les regrets
Car on ne récolte jamais
Que les sentiments que l'on sème
Fais comme au temps des années d'or
Et souviens-toi qu'hier encore
Il te suffisait que je t'aime
Đừng nuôi dưỡng những điều nuối tiếc
Vì em sẽ chẳng bao giờ thu hoạch được gì
Từ những cảm xúc đã bỏ lại phía sau
Hãy sống như em đang có những thời khắc đẹp nhất
Và hãy nhớ rằng dù hôm qua hay hôm nay
Chỉ cần anh yêu em, thế là đủ

Pour moi rien n'a vraiment changé
Je n'ai pas cessé de t'aimer
Car tu as toujours tout le charme
Que tu avais ce jour béni
Où devant Dieu tu as dit: " oui "
Avec des yeux baignés de larmes
Với anh, chẳng có gì thực sự thay đổi
Anh vẫn chẳng thể ngừng yêu em
Vì em vẫn mãi xinh đẹp như thế
Xinh đẹp như trong ngày cưới của chúng ta
Khi em đứng trước Chúa và đồng ý lấy anh
Với cặp mắt đẫm lệ

Le printemps passe, et puis l'été
Mais l'automne a des joies cachées
Qu'il te faut découvrir toi-même
Oublie la cruauté du temps
Et rappelle-toi qu'à vingt ans
Il te suffisait que je t'aime
Mùa xuân qua, mùa hè cũng qua
Nhưng mùa thu cũng có những niềm vui ẩn giấu chứ
Em hãy tự tìm lấy những niềm vui ấy
Và hãy quên đi sự tàn nhẫn của thời gian
Và hãy nhớ khi em 20 tuổi
Chỉ cần anh yêu em, thế là đủ



nghe bài này mà bùn não ruột,hichic:demoralize::fallout:

vitaminb12
08-04-2009, 11:57 PM
Nhắc đến nhạc Pháp, có 2 bài đầu tiên mà Vtm luôn nhớ đến đầu tiên là 2 trích đoạn nhạc kịch rất nổi tiếng từ vở Notre Dame de Paris và Romeo et Juliette
Dành cho những ai yêu nhạc Pháp -
Notre Dame de Paris - song19 - Belle
aBXeXBpTVOk
Romeo et Juliette - song7 - Les Rois Du Monde
yJ6UMyOKyBc
Mai sẽ thử kiếm đủ 2 vở này post lên xem sao :)
Một bản nhạc Pháp rất hay nữa là nhạc nền trong pro5 của vtm :) (tự lăng xê tí :D)

chiphoi001
09-04-2009, 12:19 AM
quên mất tiêu, nị cũng thích notre dames de paris lém.
đang còn mấy bài trong Q&S nữa đây, bà con thương thức nhá.

Et moi dans mon coin
IxoRU9LVM6Q


J'aime les filles
ox78kkdaOJU

Snow
09-04-2009, 01:35 AM
Notre Dame de Paris - song19 - Belle
J'aime les filles
em thấy 2 bài này rất hay :)

vitaminb12
09-04-2009, 12:08 PM
La Ou Je T'emmènerai ~> my pro5 :)
http://daoduytu.net/forum/showthread.php?t=6495

chiphoi001
10-04-2009, 10:17 PM
típ nè típ nè.


La maladie d'amour

nI8u3-z0VaY


Hier encore (Yesterday when I was young): là hồi ức của tác giả về những tuổi trẻ của mình, những năm tháng của tuổi 20 đẹp đẽ, sôi nổi và bồng bột. Cuốn đi cùng dòng chảy của thời gian, dường như con người đang đánh mất những thứ quan trọng, và chỉ đến khi về già, khi hấp hối trên giường, người ta mới nhận ra.



UzBncolQjP0

Hier encore
J'avais vingt ans
Je caressais le temps
Et jouais de la vie
Comme on joue de l'amour
Et je vivais la nuit
Sans compter sur mes jours
Qui fuyaient dans le temps
Ngày hôm qua, khi tôi 20 tuổi, tôi đã bỏ lỡ thời gian, đùa vui với cuộc sống của mình như người ta đùa giỡn với tình yêu. Và tôi sống trong màn đêm, ko tin tưởng vào ban ngày (?), thứ đang chạy theo thời gian.


J'ai fait tant de projets
Qui sont restés en l'air
J'ai fondé tant d'espoirs
Qui se sont envolés
Que je reste perdu
Ne sachant où aller
Les yeux cherchant le ciel
Mais le cœur mis en terre
Tôi đã lập ra bao kế hoạch, cuối cùng không thể thực hiện được hết. Tôi ấp ủ bao hy vọng, cuối cùng nó cũng bay đi mất. Chỉ còn lại tôi, không biết nên tới đâu. Đôi mắt hướng về bầu trời, nhưng trái tim lại ở mặt đất.


Hier encore
J'avais vingt ans
Je gaspillais le temps
En croyant l'arrêter
Et pour le retenir
Même le devancer
Je n'ai fait que courir
Et me suis essoufflé
Ngày hôm qua, khi tôi 20 tuổi, tôi đã lãng phí thời gian bằng cách tin rằng có thể làm nó ngừng lại và nằm giữ nó. Đến khi thời gian vượt lên trước, tôi chỉ biết chạy theo và tôi đã mệt lả đi.


Ignorant le passé
Conjuguant au futur
Je précédais de moi
Toute conversation
Et donnais mon avis
Que je voulais le bon
Pour critiquer le monde
Avec désinvolture
Từ chối quá khứ, hướng tới tương lai, Tôi đến sớm trong các cuộc gặp mặt và đưa ra ý kiến cá nhân, tôi muốn nó phải thật tốt để có thể chỉ trích mọi người cùng với sự khiếm nhã.

Hier encore
J'avais vingt ans
Mais j'ai perdu mon temps
A faire des folies
Qui ne me laissent au fond
Rien de vraiment précis
Que quelques rides au front
Et la peur de l'ennui
Ngày hôm qua, khi tôi 20 tuổi, tôi đã mất nhiều thời gian để làm những trò ngu ngốc, những thứ đó ko bao h làm tôi thấy chán. Cho đến khi có những dấu hiệu đầu tiên, đến khi những nêp nhăn trên trán, và đến khi nỗi sợ hãi về cái chết xuất hiện.


Car mes amours sont mortes
Avant que d'exister
Mes amis sont partis
Et ne reviendront pas
Par ma faute j'ai fait
Le vide autour de moi
Et j'ai gâché ma vie
Et mes jeunes années
Khi những mối tình của tôi đã chết, những người bạn đã ra đi không quay trở lại, chỉ vì những lỗi lầm của tôi, tôi cảm thấy trống rỗng. Tôi đã lãng phí cả cuộc đời mình, lãng phí cả thời trai trẻ.

Du meilleur et du pire
En jetant le meilleur
J'ai figé mes sourires
Et j'ai glacé mes pleurs
Où sont-ils à présent
A présent mes vingt ans?
Những điều tốt đẹp nhất, những điều tệ nhất, vứt bỏ đằng sau những điều tuyệt vời, nụ cười và những giọt nước mắt của tôi đã đóng băng. Còn đâu nữa, ngày hôm nay, tuổi 20 của tôi?

Adieu mon pays

FwSytHVxOyc

chiphoi001
11-04-2009, 07:51 PM
bài nì bà con nghe rùi nói xem nghe có quen không nào!


J'entends siffler le train
D3Ejgyoc4hg


Papa tu me manque tellement (ça fait mal)
UJdfLtnWtrA

chiphoi001
17-04-2009, 09:30 AM
AUX CHAMPS ELYSÉES
Một bài hát vui vẻ nhẹ nhàng nè.


OAMuNfs89yE