Kết quả 1 đến 2 của 2
  1. #1
    For Ever You Vice-Moderator Jimmy Page's Avatar
    Ngày tham gia
    01 Jul 2006
    Đang ở
    Valhalla NRO
    Tuổi
    34
    Bài viết
    1,141
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    60

    Mặc định "Tác hại" của Tiếng Anh =))

    Nếu không hiểu, hãy click vào phần HIDE ở dưới mỗi câu để xem lời giải thích

    Trên biển cảnh báo tại một quán cocktail

    Ladies are requested not to have children in the bar
    Hiện text ẩn<-- Trong câu này, người chủ quán có ý yêu cầu những người phụ nữ không nên cho con của họ ngồi lên quầy bar. Tuy nhiên khi sử dụng cấu trúc to have children họ đã không nghĩ rằng nó còn có một ý nghĩ khác: sinh con (=to give birth to children). -->

    Trên biển của một cửa hàng là quần áo

    Drop your trousers here for best results.

    Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time

    Bảng hiệu của một bác sĩ

    Specialist in women and other diseases
    Hiện text ẩn<-- Vị bác sĩ này có lẽ chuyên về các bệnh của phụ nữ và nhiều bệnh khác. Từ women ở đây nhấn mạnh women diseases (bệnh của phụ nữ). Nhưng khi dùng cấu trúc này, vị bác sĩ đã vô tình đặt women ngang hàng với other diseases, dẫn đến người đọc sẽ hiểu ngay là women = diseases -->

    Tại một cửa hàng cocktail

    Special cocktails for the ladies with nuts
    Hiện text ẩn<-- Có lẽ cửa hàng này có loại cocktail đặc biệt (with nuts = có quả hạch) cho các quý bà. Tuy nhiên, sử dụng cấu trúc with nuts không rõ ràng (cocktails with nuts hay ladies with nuts ???) đã khiến cho nhiều người nhầm lẫn -->

    Tại một sở thú

    Please do not feed the animals. If you have any suitable food, give it to the guard on duty
    Hiện text ẩn<-- Sở thú này yêu cầu khách du lịch không cho các con thú ăn bằng thức ăn của họ (do not feed the animals). Điều đó hoàn toàn hợp lí. Nhưng sang đến câu sau, vấn đề xảy ra: họ đã sử dụng cấu trúc give it to the guard (hãy giao cho đội quản lí). Khi nối với vế trước của câu, cũng như câu liền trước, phần này bỗng nhiên có một nghĩa khác hẳn: Nếu bạn có thức ăn, hãy cho đội quản lí ăn -->

    Biển quảng cáo tại một trang trại nuôi lừa

    Would you like to ride on your own ass?
    Hiện text ẩn<-- Câu này có nghĩa là "Bạn có muốn cưỡi trên con lừa của mình không?" nhưng do từ ass còn có nghĩa (lóng) là cái mông, nên câu này còn được hiểu là "Bạn có muốn cưỡi nó bằng chính... cái mông của mình không (hay là một bộ phận khác trên cơ thể bạn?)" -->

    Biển quảng cáo ở cửa hàng thời trang

    Wonderful bargains for men with 16 and 17 necks
    Hiện text ẩn<-- Ở đây,17 necks có nghĩa là "cỡ cổ áo 17" nhưng người khác có thể hiểu là "có 17 cái cổ" -->

    Tại nghĩa địa

    People are prohibited from picking flowers from any but their own graves
    Hiện text ẩn<-- Câu này có ý nói: Mọi người không được ngắt hoa ở bất kì khu mộ nào, trừ khu mộ của người thân họ. Nhưng cách dùng their own graves khiến cho nhiều người nghĩ rằng nó có nghĩa là khu mộ của họ. Khi đó, câu này sẽ có nghĩa: "Bạn không được phép ngắt hoa ở bất kì ngôi mộ nào, trừ mộ của bạn (chết rồi mà vẫn ngắt hoa được sao???) -->

    Tại cửa hàng giặt

    We do not tear your clothing with machinery. We do it carefully by hand
    Hiện text ẩn<-- Câu này phải hiểu là "Chúng tôi sẽ không vò nát quần áo của bạn bằng máy. Chúng tôi vò cẩn thận bằng tay". Nhưng do ở phía trên đã có tear your clothing with machinery là một vế, ở câu sau lại dùng it, vô tình it đã thay thế cho cụm từ tear your clothing with machinery, và thế là câu được đổi nghĩa thành: "Chúng tôi sẽ vò nát quần áo của bạn bằng máy. Chúng tôi vò nát nó một cách cẩn thận bằng tay -->

    Biển báo trên đường

    When this sign is under water, this road is impassable

    Biển quảng cáo ở quán ăn

    Open 7 days a week and weekends.
    Lần sửa cuối bởi Jimmy Page, ngày 22-12-2008 lúc 08:11 PM.

    Ah, có con ruồi

  2. #2
    Nhập môn đồ đệ ĐDT Member
    Ngày tham gia
    23 Dec 2008
    Đang ở
    Đồng Nai
    Tuổi
    32
    Bài viết
    5
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    50

    Mặc định Re: "Tác hại" của Tiếng Anh =))



    tức cười wá đi thôi

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

Đánh dấu

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •